Английские слова проникают в другие языки просто-таки неумолимо. Вот, к примеру, в последнее издание французского словаря под названием «Petit Robert» попадет более 300 «новинок», множество из которых — англицизмы. Большинство новых слов, которые попадут на страницы словаря, имеют отношение к IT-отрасли.
Так, ранее в словаре еще не было слов «нетбук», «твитить», «лол». Теперь будут. Что интересно, в английском словаре необычное для языкознания слово «lol» уже год как обосновалось.
И не в каком-нибудь, а в самом Oxford English Dictionary! Эксперты из рядов составителей объяснили это так: а что поделать, раз реальность такова, что люди используют все эти слова более, чем часто? А ведь французы очень долго отстаивали чистоту французского языка.
Около 20 лет тому назад даже был принят так называемый «Закон Тубона», который пропагандировал использование французского во всех сферах жизни, а вот применения англицизмов наоборот — порицал.
Что ж, все меняется: на смену традиционным подходам к строительству жилищ приходит cтроительство быстровозводимых зданий, а новые термины требуют новых слов.
Глобализация вносит свой вклад в то, что обычно они оказываются именно английскими.